無心劍 一事無成生華發

無心劍 一事無成生華發

無心劍英漢雙語詩《一事無成》


Fruitlessness 

一事無成

The hill of my life still looks bare, 

How could I be free from my care? 

In the mirror there’s my gray hair, 

Fruitlessness drives me to despair. 

人生山崗少景觀, 

問君何能意自閒? 

無奈鏡中生華發, 

一事無成苦難言。 

譯於2018年4月29日。

無心劍 一事無成生華發

【澤陂荷風譯文】 

何時功名能成就, 

一事無成總心憂。 

鏡中白發催人老, 

無果誰人不悲秋。

無心劍 一事無成生華發

一事無成

懵懵懂懂度餘生,

夜靜誰聞輕嘆聲。

空念西園花爛漫,

寄情譯詩更無成。

2015年4月30日。

無心劍 一事無成生華發

為什麼不寬容

你們不用把我狠狠教訓,

一事無成我不得不承認。

資質平庸而且不務正業,

你們批評確實一針見血。

這個年頭活着並非易事,

鼓詩搗譯不過寄託愁思。

對社會對家庭缺少貢獻,

但為什麼不能對我寬容點。

2011年4月13日。

【北斗君賜玉】

新詩壇少了韻味,多了吆喝倒彩;

翻譯界少了頂真,多了講座買賣;

執政黨少了批評,多了貪官腐敗;

世界上少了劍客,多了妖魔鬼怪。

嗨-貽笑哉!-一笑哉!!—勸君寬大為懷!!!

【孤竹君賜玉】

走自己的路,讓他們說去吧!老百姓常說,「林子大了什麼鳥都有」;又說,「還能聽蛤蟆叫,不種莊稼?」話雖粗俗,卻含真理。杜甫也說過:「王楊盧駱當時體,輕薄為文曬未休。爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流」。不必在意那些閒言碎語。

無心劍 一事無成生華發

作者簡介:無心劍,四川瀘州人。南大數學專業畢業,目前在一所高職院校,從事數學、編程及計算機英語教學工作,但是酷愛翻譯,尤其痴迷於詩詞翻譯,雅號「酒城譯痴」,在過去十來年,憑着興趣與熱情,翻譯了兩千餘首詩詞(中譯了700餘首英文詩與60餘首英文歌、英譯了500餘首古詩詞、1400餘首現代詩與70餘首中文歌),形成了比較鮮明的譯詩風格。2006年2月翻譯了西奧尼·帕帕斯的數學科普讀物《天天數學》。部分翻譯作品在刊物上發表,比如《新東方英語》、《九月詩刊》、《當代國際漢詩》、《零度詩刊》、雙語季刊《詩天空》、《詩殿堂》。另外,還鼓搗了漢英雙語詩200多首,英漢雙語詩100多首。鼓搗了古體詩600餘首,絕句幾十首,現代詩百餘首,以及俳句幾十首。做文學翻譯的同時,也從事商業翻譯,既有實用文翻譯,也有學術論文翻譯,涉及多個領域,積累了比較豐富的經驗。

無心劍 一事無成生華發


本期編輯:佩英(新西蘭)

本期攝影:軍翔(新西蘭)、珊瑚(加拿大)

本期推送:張立中(澳大利亞)


來源:華人頭條A

來源:南極星