「網格本」歸來 第二期——《雪萊抒情詩選》

這一期我們將要介紹的是《雪萊抒情詩選》。雪萊是英國十九世紀詩壇上的巨星,一直被公認是英國最偉大的抒情詩人之一。

本書收進了雪萊最傑出和最具代表性的詩歌作品,包括《愛爾蘭人之歌》《無常》《頌詩》《頌天》《雲》《給雲雀》《西風頌》《愛底哲學》等詩,還收入了《阿拉斯特》和《阿童尼》兩首長詩。

「網格本」歸來 第二期——《雪萊抒情詩選》

雪萊肖像 塞弗恩繪

所選譯本來自於著名翻譯家查良錚先生的翻譯,優美程度不遜於原文。查良錚,筆名穆旦,詩人、翻譯家。查良錚是以現代派風格為特徵的九葉詩人之一,二十世紀八十年代之後,許多現代文學專家推其為現代詩歌第一人。他翻譯的拜倫、雪萊、普希金等人的作品在翻譯界有很高聲譽,也深深影響了一代又一代的讀者。

「網格本」歸來 第二期——《雪萊抒情詩選》

查良錚

今天,我們要分享的是翻譯家許淵沖先生對新版」網格本「的祝福視頻!

許淵沖先生是和傅雷、錢鍾書同時代的資深翻譯家,獲國際翻譯界最高獎——「北極光」傑出文學翻譯獎,是首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

翻譯家許淵沖先生對新版「網格本」的祝福視頻

「網格本」歸來 第二期——《雪萊抒情詩選》

許淵沖

「網格本」歸來 第二期——《雪萊抒情詩選》

「網格本」歸來 第二期——《雪萊抒情詩選》

(點擊上圖可購買本書)

「網格本」歸來 第二期——《雪萊抒情詩選》

譯本序(節選)

「網格本」歸來 第二期——《雪萊抒情詩選》

查良錚

在抒情詩的領域里,雪萊一直被公認是英國最偉大的抒情詩人之一。優美而蓬勃的幻想、精力充沛的現實刻繪、浪漫的感情、自然而渾圓的藝術、音樂及形象的美——這成為詩人在旅居意大利時期所寫的抒情詩篇的特點。

《西風頌》可以說是這類詩歌的登峰造極之作,它將永遠是世界詩歌寶庫中的一顆明珠。在這首詩里,詩人一方面以西風為中心,准確而有力地描繪了一系列自然現象,寫出了樹葉,流雲,海洋等如何在西風的影響下發生變化;另一方面卻以此象徵了當時整個的現實:「枯死的落葉」豈不正是英國的反動勢力?它們是「黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,呵,重染疫癘的一群」,它們雖然看來人多勢眾,但「有翼的種子」——亦即不脛而走的革命思想——卻暗藏在地下,只等春雷(春天的喇叭)一響,就會將它的色與香充滿人間了。

為什麼會如此呢?這是因為那「破壞者兼保護者」的宇宙精神(用我們的詞語,應該說是歷史規律)主宰着一切,使舊的事物必須讓位於新的,而西風就是這種精神的體現。詩中還說:在南國,雖然天氣較暖,但地中海也能夢見古老的世界在波影里抖顫,因為西風總歸是要來的。因此,詩人請求西風把他振奮起來,使他發出革命的歌唱:

請把我枯死的思想向世界吹落,

讓它像枯葉一樣促成新的生命!

這豈不正是詩人給自己一生留下的最正確的寫照麼?革命思想的傳播成了他畢生的使命。英國憲章派刊物在十九世紀中葉就曾把雪萊的詩印發給廣大的工人階層閱讀,從而促進了英國的工人運動。

《給雲雀》《雲》《阿波羅禮贊》以及一些短歌及愛情詩等都是傑出的作品。它們表現了生底喜悅,創造底喜悅,愛情底喜悅。小小的雲雀象徵着與宇宙的創造力合一的詩人;這表示詩人既能歌頌有破壞力的「西風」,也能全心嚮往於歡樂底精靈「雲雀」。

在這里,我想特別提一下雪萊對自然及愛情的描寫的特點。雪萊喜歡描寫自然,愛把自然景物擬人化,或精靈化(如西風、雲雀),這是和他的哲學觀點(泛神論)有機地結合着的。無論是談到自由、愛情、歡樂或悲傷,無論是談到什麼哲學思想,他總是愛從自然景物說起,因為在他看來,宇宙間的一切原是互通的。他把自然描寫得符合於他的思想和解釋,但同時,他的自然刻繪也極富於科學精神,富於現實主義特徵,在觀察的精確上甚至是驚人的。

《雲》就是一個顯著的例子;這首詩把雲、雨、雷電、海洋和天空等自然過程寫得極為精細,同時也指出了宇宙有不斷地變化和自我蘇生的能力。詩人把深刻的思想和精確的物象同時羅致起來,使它們相互深入地滲透和發展,從而構成了一篇傑作。有的批評家指出:在《西風頌》第三章,連那描寫海底樹林在洋流變化之前先自動萎縮的現象,也是真實的,因此他們就猜測詩人何以有機會觀察到這一種自然現象。當然,如果我們想到詩人曾經多麼喜愛自然科學、多麼充滿着求真的精神的話,這一點就不足為奇了。

一八二○年的《含羞草》是一篇較隱晦的詩,這里值得一提。就表面看,它似乎只是一首描寫園景的詩,並附帶敘述了一個簡單的故事(它曾被認為是一篇「美麗的花園的歷史」)。

故事是說:春季來到了,花園中各種美麗的花草都滋生出來,像是未受褻瀆的樂園;其中有一棵含羞草最感到快樂(第一部)。這花園所以如此茂盛和美好,因為有一個柔情的女郎在細心地培植它;她把它照料了一個夏季,而在秋季來到之前,這女郎死去了(第二部)。於是,花園頓時變為丑惡,美麗的花草都枯萎,一些毒草卻蔓延起來。冬天來了,毒草躲在地下;等春雨初降,毒草又復活起來,可是那棵含羞草卻僵死了(第三部)。

在「結語」中,詩人用了一個形而上學的概念自慰說:在這一切都是幻影的人生中,死亡又何足悲?因為「死亡」本身也必是「一場空幻」;愛與美是不會死去的,死去的只是感官而已。

這首詩是否整個是一個隱喻,其寓意又是什麼,至今尚不能明確起來。對有興趣的讀者,這里可以提供一種說法是:女郎可能是那「美底精靈」或宇宙精神的化身,含羞草象徵詩人自己;詩人一度感到了自己充沛着愛與美的感應,那美麗的花園便是他的精神世界。可是,人生中的「錯誤、愚昧、紛爭」使他的想象底樂園枯萎了;盡管春天再來,那含羞草已不再復活。女郎的死其實就是詩人心靈中完善的美感的消失。

無論是否有這種寓意,這首詩卻精確地描寫了自然界的花草樹木,給詩人的精於觀察自然提出了佐證。

愛情詩在雪萊的抒情作品中占有相當的數量;大都帶有自傳性質。總的說來,雪萊對愛情的看法充滿了求解放的精神。從前面所引的那首短詩《愛底哲學》就可以看出來,詩人認為兩性愛不過是彌漫在宇宙中的愛情的一部分,是自然間的崇高精神的一種體現。男女的愛情應該擴展為人類的愛。

在《給——》一詩中,他把戀人的愛情做了一個比喻說:「這有如飛蛾嚮往星天,暗夜想擁抱光明,怎能不讓悲慘的塵寰對遙遠的事物傾心?」由此可見,愛情和革命的憧憬(人類的愛)是互通的。愛情不該是自私的、純肉慾的、占有的,它越是與別人共享,越是豐富了自身。

雪萊在長詩《心之靈》中,對資產階級方式的愛情表示了充分的嫌惡;他要打破那種愛情的局限性,因為他看到在私有制度下,愛情已蛻變為不自然的夫婦關系,禁錮並損害了人的自由精神了。所以他主張愛情不應局限在夫婦之間。為了這,在當時他是受了不少惡意的指責的。實則他既不是多妻制的主張者,更不是多妻制的實行者。恰恰相反,雪萊在私生活方面可以說是非常謹嚴的。

另一方面,雪萊也並不完全主張柏拉圖主義的(純精神的)愛情,像一般人所易於誤解的那樣。在他的詩作中所表現的愛情實則是人的最高貴而熱熾的感情之一,既沒有失去其情慾的一面,也隨時能升華並容納更多的精神素質。在資產階級社會里,愛情既被貶到純私有和肉慾的狀態,因此詩人才着重談到它更高貴的、精神的一面,這不是很自然的嗎?再反過來看,如果詩人只講精神之愛,他的愛情詩是絕不會那麼熱情動人的。

總括來說,從雪萊的全部抒情詩中,可以看出他是一個真正樂觀的思想家,因為雪萊相信:丑惡的現實是轉瞬即逝的;真、美、善將永遠存在;人可以不斷提高和改善自己,人的智慧和宇宙的意志和諧一致,世界的黃金時代必將到來。如果說,拜倫的詩在很大程度上充滿了宇宙的悲哀,雪萊的詩卻充滿了宇宙的歡樂。即使在有些詩中,憂郁的情緒暫時主宰了他,但他相信宇宙的動力勝過少數人所造成的悲傷與不幸,世界終會轉向光明,轉向愛與美的精神。

雪萊的抒情詩也給我們刻繪了一個崇高的人的形象;在生活中,詩人確也是一個最可愛、最無私而勤勞的人。拜倫盡管和雪萊有很多意見上的分歧,但他卻盛贊雪萊的為人。在一八二二年三月,他寫信給友人說:「雪萊是最無私而善良的人,比我所知道的任何人都更能為別人而犧牲自己的財富和感情。」和拜倫不同,雪萊具有平民的風度,他的生活的簡朴,他的舍己為人,待人厚、待己苛,都是為他的少數友人所熟知的。他經常好學不倦,對希臘哲學和當代論著都有深湛的研究。他是個嚴肅的社會思想家,而更難得的是,他力求言行的一致。在那個時代的條件下,可以說他已盡力使自己具有一個社會主義的人的品質了。

雪萊在世時,他的詩名遠不及拜倫。他的每篇作品發表後,所受到的不是冷冰冰的漠視,就是反動評論家的詬辱。一八二一年四月一日的《文學報》論到他的傑作詩劇《沈西》說:「在我們這時代,由文化墮落和政治無神論所造成的丑惡現象,可以說無過於這一悲劇的了……它仿佛是由惡魔寫出來取悅地獄中的魔鬼似的。」《阿拉斯特》發表後,一年內無人理會,繼則受到的詆毀是「瘋狂」「語無倫次」「一片病囈」。《西風頌》《雲》《給雲雀》這些抒情詩中的珠玉,盡管發表了,卻沒有人注意,在雪萊生前只有一個評論家對《西風頌》和《給雲雀》講過幾句贊譽的話。《雲》則被認為是「比糟粕更壞的胡言亂語」的「典範」。《阿童尼》所得到的評語是更惡劣的。

雪萊是一個堅強的詩人,能長期對這一連串的冷漠和攻擊無動於衷。不過,在他生命的最後一年,這種殘酷的處境起了作用。他有些心情灰懶,這使得他很少執筆了;盡管有一些腹稿和寫作計劃,但不是沒有寫完,就是完全沒有寫。只有當情況特別使他激動時(如濟慈的死和希臘革命),他才能將較長的詩一氣呵成。同時,他對自己的生命表現了異常的漠視,因此才有泛舟溺死的事件的發生。這不能不說是反動的資產階級扼殺文化的直接結果。因此,我們今天更該如何珍視詩人所留下的這份遺產!譯者能力有限,這一份譯介只能算是初步工作,希望讀者和專家多多指正。

查良錚

一九五八年

附記:本書所根據的原文是T.霍金遜編訂的《雪萊詩集》(The Complete Poetical Works of Percy Bysshe Shelley,edited by Thomas Hutchinson,Oxford University Press,London,1952.)

「網格本」歸來 第二期——《雪萊抒情詩選》

《雪萊抒情詩選 》文本選段

《愛爾蘭人之歌》

天上可以沒有星星,世界的光源

可以沒入無邊的混沌和黑暗;

我們的大廈傾覆了,田園被奪去,

然而,艾林呵,你絕不能喪失勇氣!

看!四周是茫茫的一片斷瓦殘闕,

我們祖先的家宅已經坍塌、毀滅,

只見勝利的敵人馳騁在國土上,

而我們的戰士都已橫屍沙場。

唉,以往令人歡娛的琴弦碎裂了,

我們鄉土的清曲妙舞也沉寂了;

只有戰歌傳揚起來,我們耳中

還似響着廝殺聲和劍戟的錚鳴。

但英雄們都何在?他們死得英豪,

他們不是在荒原血泊中臥倒,

就是任自己的陰魂凌駕着風暴——

「同胞們,復仇呀!」這樣向我們呼號。

一八〇九年

「網格本」歸來 第二期——《雪萊抒情詩選》

《無常》

我們像遮蔽午夜之月的雲彩;

它一刻不停地奔跑,閃耀,顫栗,

向黑暗放出燦爛的光輝!一一但很快

夜幕合攏了,它就永遠隱去;

又像被忘卻的琴,不調和的弦

每次撥弄都發出不同的音響,

在那纖弱的樂器上,每次重彈,

情調和音節都不會和前次一樣。

我們睡下:一場夢能毒戕安息;

我們起來:游思又會玷污白天;

我們感覺,思索,想象,笑或哭泣,

無論抱住悲傷,或者摔脫憂煩:

終歸是一樣!——因為呵,在這世間

無論是喜悅或悲傷都會溜走:

我們的明日從不再像昨天,

唉,除了「無常」,一切都不肯停留。

一八一四年

·····

《西風頌》(節選)

把我當作你的豎琴吧,有如樹林:

盡管我的葉落了,那有什麼關系!

你巨大的合奏所振起的樂音

將染有樹林和我的深邃的秋意

雖憂傷而甜蜜。呵,但願你給予我

狂暴的精神! 奮勇者呵,讓我們合一!

請把我枯死的思想向世界吹落,

讓它像枯葉一樣促成新的生命!

哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌,

就把我的話語,像是灰燼和火星

從還未熄滅的爐火向人間播散!

讓預言的喇叭通過我的嘴唇

把昏睡的大地喚醒吧!要是冬天

已經來了,西風呵,春日怎能遙遠?

一八一九年

「網格本」歸來 第二期——《雪萊抒情詩選》

《給雲雀》(節選)

無論是安睡,或是清醒,

對死亡這件事情,

你定然比人想象得

更為真實而深沉,

不然,你的歌怎能流得如此晶瑩?

我們總是前瞻和後顧,

對不在的事物憧憬;

我們最真心的笑也洋溢着

某種痛苦,對於我們

最能傾訴衷情的才是最甜的歌聲。

可是,假若我們擺脫了

憎恨、驕傲和恐懼;

假若我們生來原不會

流淚或者哭泣,

那我們又怎能感於你的欣喜?

一八二〇年

《雲》(節選)

那圓臉的少女,人們叫作

月亮的,一身白火焰,

夜風吹拂時,她就掠過了

我的羊毛般的地板;

只有天使聽見她的腳步;

有時,當她的腳踏裂

我的帳幕織得薄的地方,

星星就偷窺着世界;

如果有風把帳篷更吹開,

它們就像一窩蜜蜂

飛跑出來,我會笑看河水,

湖和海,各自鋪上星辰

和月亮,就像從我的手里

漏下的那一角天空。

一八二〇年

《無常》(節選)

趁天空還明媚,蔚藍,

趁着花朵鮮艷,

趁眼睛看來一切美好,

還沒臨到夜晚:

呵,趁現在時流還平靜,

做你的夢吧一一且憩息,

等醒來再哭泣。

一八二一年

「網格本」歸來 第二期——《雪萊抒情詩選》

來源:華人頭條B

來源:華人號:文化百科